薛奎识范镇文言文翻译_《薛奎识范镇》原文及译文

更新时间:2017-06-06    来源:个人写作    手机版     字体:

薛奎识范镇文言文翻译_《薛奎识范镇》原文及译文

《薛奎识范镇》原文及翻译

原文

范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。

译文

范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方长官时,初次见面就很喜欢他。把他拉到官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平凡的人物,应该会以文章才学为世所知。”

注释

1范镇:宋朝人

2守:太守,官职名

3爱:赏识

4绾〔wǎn〕:留

5俾:使

6子弟:学生

7益:更加

8退:让

9趋:小步急走

10逾:过,超过

11帅客:指太守的客人

12及:到,等到

13载:用车载,用车带

14伟人:不平常的人

15名世:名于世,在世上出名

[文言知识]

“阳”与“阴”。古代山的南面叫“阳”,山的北面叫“阴”。上文“华阳”,即华阳县,它当在华山之南;又,“华阴”,当在华山之北。而水的南面称“阴”,水的北面称“阳”,恰与山相反。江苏省的“江阴”市,当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面。

本文来源:http://www.cyloushi.cn/wenmi/83469.html

猜你感兴趣